The Canadian packaging of Crest toothpaste for kids has an errant apostrophe. It looks like they just reused the US graphic for “KID’S”: in the US packaging of the toothpaste, it’s labelled “KID’S Crest” — which, as Alex points out in the comments, should actually be “KIDS’ Crest”.
Anyone want to try to explain what that might mean? Is it some Aussie-ism, or just some random alliteration?
It’s a catastrophe
One of TFF’s eagle-eyed, if slightly pedantic, readers makes a very interesting point. He addresses it to you leaguies, particularly you blokes who were staring longingly out the window at the playing fields when Mrs Smithers was trying to teach you proper grammar. He notes that when a try is in dispute and the referee on the ground calls in the video ref, there is a very interesting display on screen when the video ref decides he can’t properly decide and it is best left to the man on the field. For the screen says: REFS CALL, and I think we can all see the reader’s point.
Look! Up in the sky! It’s a bird! It’s a plane!
No, it’s … why it’s … Apostrophe Man! Faster than a speeding bullet, more powerful than a locomotive, more grammatical than a goat, Apostrophe Man is sworn to put apostrophes in their proper place, and before our very eyes he has done it again! It should be: REF’S CALL.
Thank you, Apostrophe Man, your work here is done.